класть/положить and ставить/поставить

Discussion in 'Русский (Russian)' started by bubulac, Dec 4, 2008.

  1. bubulac

    bubulac Senior Member

    Vancouver, Canada
    Romania, Romanian
    Hello,
    Could anybody explain what is the difference between класть/положить and ставить/поставить ?

    Thank you,
    C.
     
    Last edited: Dec 4, 2008
  2. PatrickK1 Senior Member

    USA English
    "to lay" and "to set/stand".

    ie. "Положи, пожалуйста, книгу." Lay (ie. put) the book down.

    "Поставь стакан." Set the glass down.
     
  3. Kolan Senior Member

    Montréal (Québec)
    Russian (CCCP)
    Something does not sound quite right to me. Can you outline more the difference between "to put down" and "to set down" in the above context of "the glass"?
     
  4. PatrickK1 Senior Member

    USA English
    In English you can use "put" or "set" to mean both "lay" and "stand" (and even "hang", usually). Unless someone wanted to be specific, I think most people would use "put" or "set" interchangeably to encompass all of these different meanings.

    Literally ставить has the meaning of "to put an object in a standing position", correct? I used "set" because saying "stand the glass" sounded rather awkward to me.

    So, in English, most would just say:
    "Put/Set the book down."
    "Put/Set the glass down."

    To clarify the difference in Russian:
    "Lay the book down."
    "Put the glass down in a standing position."
     
    Last edited: Dec 4, 2008
  5. Kolan Senior Member

    Montréal (Québec)
    Russian (CCCP)
    That's what I meant to say, to set and to put talking about a glass would be the same. However, you can only put/set a glass down in a standing position, otherwise it will simply not stand. In Russian that's what understood, when you're saying: "Поставь/ставь стакан". It is impossible to say: "Положи/клади стакан".

    Please, notice also, that in English you'll have to add down, which is not translated to Russian for its redundancy, since the action of putting/setting includes a non-implicit direction.
     
    Last edited: Dec 4, 2008
  6. palomnik Senior Member

    Vietnam
    English
    bubulac, it is part of an overall tendency in Russian to particularlize actions, a tendency that English doesn't have - rather the contrary, in fact. What's more, it's easy for an English speaker to confuse some of the verb pairs that exist in Russian.

    So in addition to класть/положить of course you have ложиться/лечь - to lie (one's self) down, and лежать/полежать - to be lying down.

    In the case of ставить/поставить you have вставать/встать, to stand (one's self) up, and стоять/постоять - to be standing.

    You may also want to add to your vocabulary the following:

    сажать/посадить - to "seat" somebody or something, as opposed to садиться/сесть, to sit (one's self) down and сидеть/посидеть, to be sitting. сажать/посадить is more common in its extended meanings of to "plant" a plant, or to put somebody in jail (посадить в тюрьму).

    вешать/повесить - to hang something, as opposed to висеть/повисеть, to be hanging. As far as I know there's no third set for this verb; "to hang yourself" is повеситься.

    выращивать/вырастить - to grow something, i.e., cause it to grow or "to raise" animals or plants. "To grow" in the sense of "to grow up" is расти/вырасти.

    There are probably more of these causative type verbs, but those are the only ones I can think of now.
     
    Last edited: Dec 4, 2008
  7. Kolan Senior Member

    Montréal (Québec)
    Russian (CCCP)
    Good one!

    E.g.: "Посадил дед Репу. Выйдет Репа - п...ц/капут деду. Жалко Репу - снова сядет".
     
  8. molotovR Junior Member

    Moscow
    Russian
    Re: класть/положить and ставить/поставить


    Just an attempt to summarize



    класть/положить to place horizontally


    ставить/поставить to place vertically



    Не следует говорить "я ложу", а правильно - "я кладу".

    При этом фраза "Положите руки на стол" звучит нормально

    Как бонус предлагаю выражение ниже:

    Класть с прибором на ( colloquial, to ignore smb or smth) кого-то или что-то
     
    Last edited: Dec 4, 2008
  9. Russianer Senior Member

    Russia,St.-Petersburg City.
    Russian language- Russia.
    Поставить - значит установить что-либо в стоячем положении,
    а положить- означает установить что-либо в лежачем положении.

    Например, фразы: " поставь книгу на полку ", "положи ребенка в постель", "положи книгу на диван", итд..
     
  10. Saluton Senior Member

    Moscow, Russia
    Russian
    It is possible, in fact it's the only variant possible if you actually lay it down.
     
  11. palomnik Senior Member

    Vietnam
    English
    Maybe it seems strange to point out the jail idiom, but the connection between going to jail and the verb "to sit" is understood in Russian, viz. Ilf and Petrov in Золотой Теленок":

    Я — Фунт, — повторил он с чувством. — Мне девяносто лет. Я всю жизнь сидел за других. Такая моя профессия — страдать за других.
     
  12. Kolan Senior Member

    Montréal (Québec)
    Russian (CCCP)
    Вы, похоже, правы. Можно положить стакан в раковину для мойки посуды. Однако вот, что имеется на данный счёт в принципе:

    Южный Крест светил в окне. Тень лежала на стене.

    Положи стакан
    на место. Положи журнал на место. Положи рукав на стул. Положи ведро на стул. Положи табак на стул. Положи фольгу на стул. ...
    lib.ru/PROZA/VORONEZHSKIJ/bulochn.txt_Piece40.04

    КГБ: Познание рабы (интернет версия). Глава 2.

    Оставь прищепку снаружи и положи стакан на язык, как ты пыталась сделать это с самого начала. Теперь мне пить совсем не хотелось, к тому же, я понимала, ...
    lib.misto.kiev.ua/SEXSTORY/PoznanierabyinternetversijaGlava2Denshestoy.txt

    (
    Положи стакан марганцовки и 0,5 бутылку глицерина - рванет кульно и задымит все . 2) ПРЕДУПРЕЖДАЮ!!! ОЧЕНЬ ОПАСНО!!! Берем снова пакет. ...
    forum.xakep.ru/m_1000726/mpage_2/tm.htm

    (Здесь, заметим, кладётся марганцовка, а не стакан).


    Заикание у дошкольников - методы устранения и виды заикания
    -
    В конфликтной ситуации типа заданий: «Положи стакан на ложку», «Положи коробку на карандаш» сразу возникают ошибки в их выполнении.
    sochinki.info/page/8/ -

    Сделай мне одолжение, Малдер, - говорю я, -
    положи стакан в раковину, и отправляйся домой. Он встаёт и кладёт стакан в раковину. ...
    www.txf.ru/books/index.php/Identity.rar?action=download&store=custom&id=688
     
    Last edited: Apr 14, 2010
  13. palomnik Senior Member

    Vietnam
    English
    Но я никогда не понял, почему нужно говорить "ставить пластинку."
     
  14. Russianer Senior Member

    Russia,St.-Petersburg City.
    Russian language- Russia.
    Потому что граммофонная пластинка приставляется к старинному граммофону как приставка. А , например, термин "ставить" в значении "ставить программу" этот термин означает устанавливать программное обеспечение.
     
    Last edited: Dec 4, 2008
  15. Kolan Senior Member

    Montréal (Québec)
    Russian (CCCP)
    Я думаю, это потому, что пластинка - с музыкой, и ставится, на самом деле, музыка. Но для этого пластинку (диск) надо положить на вертушку.

    Замечу далее, что "поставить" - это совсем не то же самое, что "вставить", и вышеприведенный пример с пластинкой это частично демонстрирует.
     
    Last edited: Dec 4, 2008
  16. Maroseika Moderator

    Moscow
    Russian
    На старинный граммофон пластинка устанавливается точно так же, как на современный проигрыватель, то есть - кладется.
    "Поставить музыку" тоже ничего не объясняет, поскольку применяется только в значении "поставить пластинку".
    Вопрос действительно трудный.
    Можно предположить, что сначала было "наставить": наставить пластинку - надеть ее на штырь граммофона, возможно, именно так писывали в старинных инструкциях к граммофонам. Потом слово "наставить" в значении "установить" устарело и превратилось в "ставить", "поставить".
     
  17. Maroseika Moderator

    Moscow
    Russian
    Вот еще на конкурирующем форуме возникла версия, что термин "поставить" перешел на пластинки с валиков для фонографа - предшественника граммофона. В фонограф сменные валики вставлялись или ставились.
     
  18. mabimabi Senior Member

    italiano
    Following this argument, I'd say: you could use it if I want you to put the glass not in a standing position. is it wrong?

    ---

    I'm reading a text where there's a dialogue between a girl and a deliverer, she orders:

    "Положите письма сюда.Поставьте посылки туда. "

    So, the deliverer put the letters on the table, because there're laying in a horizontal position, I got it. But I cant understand why she use Поставьте for the packs. Can't they stand in two positions? Vertical and horizontal.
     
  19. Maroseika Moderator

    Moscow
    Russian
    You are right: положить стакан means put it horizontally. But it can be understood correctly only in the specific context, not in general. As if you say this to someone holding it in his hands, he would hardly understand what you mean and will rather think you mean putting it into something (положи стакан в сумку).



    Поставьте посылки presumes the boxes are rather big or maybe she meant putting them one on top of another. For smaller boxes I'd say положите (сложите).
     
  20. ThePermian

    ThePermian New Member

    russian
    Can you send me the link?
     
  21. Maroseika Moderator

    Moscow
    Russian
    I'm afraid now, 4 years after, I have no idea what was all that about...
     
  22. gaglians New Member

    Italian
    Hi, I have a question for you. I understood the difference between ставить (to put something standing vertically) and класть (to put something horizontally). Still, I am having some difficulties with some exercises. For example, what does food do in a dish? I would say лежать, but then I found this example in my book: Ставь, пожалуйста, фрукты на тарелку. Is this a typo or what? Why would fruits stand vertically in a dish?? Thanks a lot!
     
  23. Saluton Senior Member

    Moscow, Russia
    Russian
    Ставь фрукты на тарелку is a very unlikely example. The verb can really be used with fruit that can take a vertical position, such as pineapples, but even in that case it is more correct to say поставь ананасы на тарелку (the plate would have to be big, too). In your textbook, it's almost certainly incorrect.
     
  24. cheburashka Gena Senior Member

    Russian
    Я и ананасы не стал бы ставить на тарелку. Я их стал бы класть или ложить. А вот сказать поставь фрукты/ананасы на стол вполне можно.
     
  25. Maroseika Moderator

    Moscow
    Russian
    You are quite right, this is nothing but a mistake.
     
  26. gaglians New Member

    Italian
    Thanks a lot, that is what I thought too :)
     
  27. Saluton Senior Member

    Moscow, Russia
    Russian
    Yet another proof that the Russian forum has turned into a bunch of dilettantes who can't speak proper Russian. It should be closed. You needn't come here again, gaglians.
     
  28. rusita preciosa

    rusita preciosa Modus forendi

    USA (Φιλαδέλφεια)
    Russian (Moscow)
    ложить????? :eek:Good god.
    To Russian language learners: please never ever use that word.
     
  29. cheburashka Gena Senior Member

    Russian
    Вот почему-то русские постоянно употребляют это слово, а другим вы его использовать не советуете. Я в 90% случаев скажу "положи ананасы на тарелку". Поклади ананасы на тарелку может сойти за выпендрёж.
    Saluton, ваши антирусские выпады вообще комментироватьне буду.
     
  30. rusita preciosa

    rusita preciosa Modus forendi

    USA (Φιλαδέλφεια)
    Russian (Moscow)
    Положить and ложить are very different: the former is a completely normal verb form, while the latter is illiterate.
    I'm not sure I have ever heard поклади used other than jockingly.
     
  31. cheburashka Gena Senior Member

    Russian
    О чем мы вообще разговариваем? О разнице между класть/ложить или о разнице между ложить/положить? И в чем же разница в последней паре? В том что есть приставка -по и нет приставки -по?
    Я взял ананасы и начал класть их на тарелку.
    Я взял ананасы и начал ложить их на тарелку.
    или следует сказать:
    Я взял ананасы и начал положить их на тарелку ?
     
  32. cheburashka Gena Senior Member

    Russian
    В повелительном наклонении я скажу: Положь ананасы на тарелку!
     
  33. gvozd

    gvozd Senior Member

    Мы толкуем Вам о том, что в русском языке не существует глагола "ложить". Русский язык меняется. Не в лучшую сторону. Вот меня дико раздражают вывески "займ". Нигде ещё не видел правильного "заём". Видимо, этот проклятый "займ" скоро станет нормой из-за неуважения большинства носителей к своему языку. Раньше нельзя было говорить "езжай", только "поезжай". Сейчас, видимо, "езжай" уже норма...
     
  34. cheburashka Gena Senior Member

    Russian
    gvozd
    Как это нигде? Он давно существует в активном лексиконе миллионов русских и отлично чебя чувствует. Я и те, кто вокруг меня употребляем глагол "ложить" уж намного чаще, чем "класть". Глагол "положить" в словорях есть, Но он является ничем иным, как производным от глагола "ложить", образованным при помощи приставки -по. Вы можете себе представить, что производная форма присутствует в словарях, а изначальная нет? Тем более, что она активно живет в современном русском языке. Если форма "ложить" отсутствует в словарях, то это проблема словарей, а не русского языка.
    Может теперь вместо команды "ложись" следует выполнять команду "кладись"? Или говорить " Я кладусь спать в 11 часов"?
    Мне лично никто так говорить не запрещал. Я так говорил, говорю и буду говорить.
     
  35. gvozd

    gvozd Senior Member

    является не чем иным.

    логика у вас, конечно, выше всяких похвал. этак я могу развить теорию, мол, глагол "ненавидеть" - это глагол "навидеть" плюс приставка "не".
    P. S. команда "ложись" не имеет отношения к несуществующему глаголу "ложить". есть глагол "ложиться". вот и всё.
     
  36. Maroseika Moderator

    Moscow
    Russian
    То есть "класть" и "ложить" для вас имеют разное значение?


    Вообще-то так называемых недостаточных глаголов в русском языке немало, так что ваш пример ничего не доказывает.

    Для пуристов: глагол ложить зафиксирован в словаре Ушакова как просторечный и диалектный, но в словаре Горбачевича - как неправильный. Вряд ли это разумно, учитывая широкую распространенность слова, особенно в говорах. Возможно, со временем это будет исправлено и слово ложить будет признано вариантом нормы (как узаконенное недавно, по слухам, зво́нит).
    Разумеется, изучающим русский язык лучше не употреблять "ложить", как, впрочем, и другие просторечные слова и формы.
    Но отрицать его бытование в языке довольно странно. Хотя не менее странно это слово выглядит и в литературной речи. Так что проблема всего лишь в стилистике.
     
  37. cheburashka Gena Senior Member

    Russian
    gvozd
    Некоторые уже развили эту теорию до вас:

    Ненавидеть
    Древнерусское – ненавидети.
    Старославянское – ненавидети.
    Глагол «ненавидеть» пришло в русский язык из старославянского в XI в. и означает «испытывать чувство злобы к кому-либо». Вероятно, отрицательная форма «ненавидети» произошла от глагола «навидети», имеющего семантику – «жить дружно, мирно» и утраченного до установления древнерусского языка.

    Этимологический словарь русского языка. М.: Русский язык от А до Я. Издательство <ЮНВЕС>. Москва. 2003.



    Maroseika
    Может для пуристов он просторечный диалектный и неправильный, а для русских он правильный и повсеместно распространенный.

    Maroseika
    Одинаковое. Хочешь - ложи, хочешь - клади, а хочешь - ставь. Итог один.
     
    Last edited: Nov 22, 2012
  38. gvozd

    gvozd Senior Member

    Ради всего святого, не надо говорить за всех русских. Это как минимум не очень умно.
     
  39. cheburashka Gena Senior Member

    Russian
    А я не за всех, я говорю всего лишь от имени миллионов, которые употребляют глагол "ложить" в своей речи каждый день и много раз.
     
  40. Maroseika Moderator

    Moscow
    Russian
    Ну, палку-то перегибать, наверное, тоже не стоит. Просторечный и диалектный - это всего лишь научная констатация факта. У языка много регистров, есть и просторечный. Примешивать просторечия к литературной речи можно, но мало у кого это получается красиво, недостает вкуса и чувства меры. Поэтому пуристы предпочитают с этим вовсе не связываться, а антипуристы (не знаю уж, как их лучше назвать... не грязнули же?) валят все в кучу без разбору.

    Итог, конечно, не один, но вопрос не в этом. Уточню: для вас нет смыслового (не стилистического) отличия, оттенка между класть и ложить? Вы считаете их полными синонимами?
     
  41. cheburashka Gena Senior Member

    Russian
    Maroseika, что же вы все упорствуете-то, а?. Научитесь уже признавать свою неправоту, когда это нужно.
    Нормальный и повсеместно распространенный - вот констатация настоящего, а не книжного, высосаного факта, вне зависимости от того, что об этом думают пуристы, а также от того, что пуристы думают о себе самих и нас, русских.
     
  42. gvozd

    gvozd Senior Member

    Здесь есть одна проблемка. Не правы - Вы.:)
     
  43. cheburashka Gena Senior Member

    Russian
    Еще один пурист? Прав я, а не правы вы. Мне надоела эта тема. Дальше разбирайтесь сами.
     
  44. gvozd

    gvozd Senior Member

    Правы мы, а не правы Вы. Но пасаран. Разберёмся.
     
  45. Maroseika Moderator

    Moscow
    Russian
    Простите великодушно, но партийность в литературе мы уже проходили, поэтому на патриотизм в лингвистике нас не купишь. Есть системный, беспристрастный, научный подход к живому, стихийному языку, а есть подход ненаучный, осложненный патриотизмом головного мозга и звериной серьезностью.
    Здесь мы стараемся следовать первому.
     
  46. Ahu Lee Senior Member

    Moscow, RF
    Russian (Moscow)
    cheburashka Gena, глаголов "ложи", "лож", "ложить", "поклади", "покласть" и прочих подобных в русском языке НЕТ, т.е. использовать их -- говорить неправильно! Вам лично никто ничего разумеется не запрещает, говорите как вам нравится, как вам привычнее, но только не здесь, ибо это форум лингвистический, где вы назвавшись "нэйтив спикером" так или иначе представляете наш "великий и могучий", являетесь примером для людей его изучающих. Пудря им мозги таким своим русским, вы оказываете им не что иное, как медвежью услугу. Придерживайтесь норм!

    Я ложусь спать в 11 часов. "(Я) кладусь" -- это что угодно, только не русский язык.
     
  47. cheburashka Gena Senior Member

    Russian
    Все эти глаголы в русском языке ЕСТЬ!
    ага, руссо туристо, облико морале.
    Заканчивайте уже. Мне что делать большенечего как вам отвечать?
     
  48. gvozd

    gvozd Senior Member

    Вы можете это доказать? Пустопорожние заявления "я прав, так говорят миллионы" доказательством считаться не могут в силу ненаучности и откровенной глупости.
     
  49. cheburashka Gena Senior Member

    Russian
    это типа таких?
    Повседневная живая речь миллионов вам не доказательство? Этого нет, потому что этого нет в книжках?
     
  50. cheburashka Gena Senior Member

    Russian
    Чиста сердечное признание

    gvozd, Ahu Lee, Maroseika и все, все, все. Я был не прав. Извините меня, пожалуйста. Я с вами согласен.

    Я больше
    не будухулиганить.


     

Share This Page