петь под фанеру

Discussion in 'Русский (Russian)' started by GNC343_RUS, Apr 16, 2013.

  1. GNC343_RUS New Member

    Russian
    In Russian slang we say "он поёт под фанеру" when anybody is singing a song by phonogramm, and "он поёт вживую" if singer doing it really / truly. How to say it in English briefly?
     
  2. DrDIT

    DrDIT Senior Member

    Russia
    Russian
    The English for "петь под фанеру" is "lip synching".
     
  3. Enquiring Mind

    Enquiring Mind Senior Member

    UK/Česká republika
    English - the Queen's
    Oн поёт вживую - he's singing live (лайв)
    он поёт под фанеру - he's miming (майм), he's lip-synching (синк). To mime is more common in British English, though lip-synch is used too. In American English, only lip sync(h) is used.

    There's a useful discussion about it here.
    British papers use both terms as here (Source: Daily Telegraph) and here (Source: Guardian).
    US papers only use lip-sync(h) as here (Source: Time) and here (Source: Washington Post).
     

Share This Page