1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

понимание/понимания

Discussion in 'Русский (Russian)' started by SamSim-18, Jan 18, 2013.

  1. SamSim-18 Junior Member

    Russian
    Здравствуйте.
    1. Эта инициатива нашла понимание у большинства членов группы.
    2. Эта инициатива не нашла понимания у большинства членов группы.

    Вроде бы все верно. Нашла/не нашла кого/чего, то есть это родительный падеж в обоих случаях. Но почему тогда слово понимание имеет разные окончания, которые зависят от наличия или отсутствия отрицательной частицы "не"?
    Или же и в первом случае правильно писать следущее:

    3. Эта инициатива нашла понимания у большинства членов группы.

    Именно в такой форме я обнаружил это предложение в газете, но для меня оно звучит странно.
    Спасибо за ответы.
     
    Last edited: Jan 18, 2013
  2. gvozd

    gvozd Senior Member

    Неверно. В первом предложении падеж винительный.
     
  3. gvozd

    gvozd Senior Member

    Это не по-русски.
     
  4. SamSim-18 Junior Member

    Russian
    Хорошо. Вариант 3 из газеты вероятно ошибка. Для меня он тоже звучит не по-русски.
    Значит верны два первых варианта. Но тогда каким образом такая мелочь как частица "не" влияет на окончания или падежы?
     
  5. gvozd

    gvozd Senior Member

    Если бы я это знал, я, наверное, уже был бы властелином мира:)
     
  6. Vektus

    Vektus Senior Member

    Moscow, Russia
    Russian
    Распространенная вещь, вроде как, не только в русском. Отрицание часто требует после себя родительного падежа, например во французском тоже, добавляется предлог de, обозначающий р.п.
     
  7. Maroseika Moderator

    Moscow
    Russian
    Родительный отрицания. Есть время - нет времени.
     
  8. e2-e4 X Senior Member

    Русский
    Пусть такой вариант будет. :) Если понимание имеется, значит, можно о нём говорить и ставить в винительный падеж после глагола. Но если называемое глаголом действие не осуществляется, и понимания в наличии нет, то и говорить о нём не приходится. Можно только говорить о чём-то, имеющем отношение к пониманию, о занявшей его место дырке, о его отсутствии в данном месте. А родительный падеж как раз и предназначен, чтобы называть вещи, к которым относится какая-нибудь другая вещь, названная другим словом, например: «ящик водки» (ящик, который имеет отношение к водке в том смысле, что наполнен бутылками с нею), «ручка двери» (ручка имеет отношение к двери в том смысле, что приставлена к ней), «проблемы образования» (то же самое: проблемы относятся к образованию, затрагивают именно его), и т.д. Такое впечатление, что в случае «родительного падежа отрицания» слово в винительном падеже как бы опускается, потому что отсутствует в русском языке (нет у нас слова, чтобы выразить подобную указательно-замещающую дырку, да и в общем-то такое слово было бы особенно ни к чему). В предложении остаётся только слово в родительном падеже.

    Как вам такой подход?
     
    Last edited: Jan 19, 2013
  9. SamSim-18 Junior Member

    Russian
    Это все очень сложно для меня :)
     

Share This Page