Здравствуйте, всем: I apologize for speaking in English, but my Russian is extremely rusty. I'm looking to get back into it, after a decade's absence. I hope someone can help. I'm confused about the use of the word "скорее" in the following sentence (I apologize for the last verb being a vulgar one!!) Странный скорее мужик за кадром, а кот скорее охуевший It is a comment taken from a video where a man (unseen) behind a camera is making weird noises at an odd-looking cat. The cat is unnerved by him and creeps away. I understand the general gist of the sentence ("strange man behind the scenes, and cat freaks out"), but what exactly does скорее mean in each instance? They seem to be different uses- the first being an adjective quantifier ("rather", as in "rather/quite/a bit/significantly strange") and the second an adverb ("soon", as in "the cat freaks out immediately"). Огромная благодарность!