1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

אם + verb

Discussion in 'עברית (Hebrew)' started by hadronic, Dec 19, 2012.

  1. hadronic Senior Member

    New York
    French - France
    I came across this sentence, in a famous grammar book :
    אני מתלבט אם להכניס ארבע בטריות או שתיים.
    I'm in two minds whether to put in four batteries or two.

    is אם להכניס "proper" Hebrew ?
  2. GeriReshef

    GeriReshef Senior Member

    To me it sounds OK, and that is how I would say it.
  3. airelibre

    airelibre Senior Member

    English - London
    Does this construction need 'or' or is it fine to say without?
    אני מתלבט אם לעשות את זה (או לא)י
  4. GeriReshef

    GeriReshef Senior Member

    It is fine without 'Or'.
  5. C_J Junior Member

    Same here
  6. hadronic Senior Member

    New York
    French - France
    Isn't there any purist that require אם be followed by a sentience, and not an infinitive ?
    For some reason, it doesn't sound very biblical to me :)

    Is that sentence fine as well ?
    שאלתי אותו אם להמשיך בכיוון הזה.
  7. C_J Junior Member

    I didn't even notice that it's "אם" and not "האם". I think it should be "האם".
    What bothers me more is the punctuation here. I think this qualifies as "a short" maamar musgar so it doesn't need a comma or quotation marks. What about the question mark?
    ?אני מתלבט האם להכניס ארבע סוללות, או שתיים

    Other suggestions
    אני מתלבט בין להכניס שתי סוללות, או ארבע.
    אני מתלבט אם כדאי/נכון/ראוי להכניס שתי סוללות או ארבע.

    שאלתי אותו אם כדאי לי להמשיך בכיוון הזה.

    נאמר לי שאם איטיב שאת, ואם לא איטיב, לפתח חטאת רובץ וכו' וכו'. עתה מתלבט אנוכי אם להיטיב שאת ואם לאו...
    Last edited: Dec 19, 2012
  8. Tararam Senior Member

    It should be "האם" as the English version would be "whether" and not "if" (אם).

Share This Page