Since life in Hebrew is already plural (חיים) how do you express the idea of lives? For example, "3 lives remaining". While you could avoid using חיים, by saying נותרות 3 נשמות, can you also use חיים in plural? In English, we have "mathematics", "measles" and so on which are in plural form but are used as singular, so when used in plural we have to resort to constructions like "5 cases of (the) measles". You can say "this is hard maths/mathematics" but you can't say "these are hard mathematics". So this suggest that chaim cannot be further pluralised. However, you have חיים טובים, which suggests that chaim is not seen as singular. How do you view the word חיים as a native Hebrew speaker? Do you see it as singular or plural? I can't understand, as a native English speaker, how 'life' can be plural, since we only have one (unless you are Buddhist!).