I'm guessing this is from Yiddish "noshen" (familiar to me from Americanized Yinglish "to nosh") but does it also have a sexual connotation? I'm watching an episode of the silly comedy "Duvdevani & Kovacs" online from the US and the duo are houseguests of an older gay man, and Kovacs nervously says to Duvdevani "eizeh dafuk, ata lo ro'eh she hu met le'nashnesh otanu?!" The Yiddish expressions I grew up hearing never had "to nosh us" in that context. Google searches of לנשנש give me results such as "ba li lenashnesh mashehu" and "mashehu lenashnesh k'she ha orHim yagi'u". So I guess it should be translated as "He's dying to snack on us"? I think I worked out the answer to my own question, but it looks like I'm posting it anyway.