1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

اللهجة المصرية: ما هو أصل (ولا دياولُه)؟

Discussion in 'العربية فقط' started by jawad-dawdi, Nov 1, 2012.

  1. jawad-dawdi Senior Member

    morocco
    moroccan arabic
    ما هو أصل(ولا دياولُه)ء
     
  2. jawad-dawdi Senior Member

    morocco
    moroccan arabic
    في اللهجة المغربية نقول مثلا: هاذ الحوايج دياولُُه أي في ملكه.. أ لذلك علا بدياولُه في المصرية؟
     
  3. ahmedcowon Senior Member

    مصطلح "ولا دياولو" يعني ولا أي شئ آخر وهو مستخدم أيضا في اللهجة السودانية

    وهي كلمة إيطالية تعني إبليس diavolo البعض يرجح أن هذه الكلمة أصلها

    ولكن من الممكن أيضا أن تكون لها علاقة بكلمة دياوله في اللهجة المغربية
     
  4. إسكندراني

    إسكندراني Senior Member

    أرض الأنجل
    عربي (مصر)ـ | en (gb)
    أظنّها من الكلمة الإيطالية لأنّي سمعتها في سياق آخر من قبل وبحثت عن أصلها - ولكني لا أتذكر أين وجدت إجابة سؤالي للأسف
     
  5. jawad-dawdi Senior Member

    morocco
    moroccan arabic

    أتعني هذا؟ : دياولو هي كلمة مصرية المصدر. تستخدم في اللهجة العامية المصرية "ولا اى شئ برمته". بمعنى أخر، "دياولو" أي ملحقاته ودائما ما تسخدم في تعبير النفى بمعنى، انها تذكر وقبلها حرف النفى (لا) فيقال: "لا كذا ولا دياولو" تأكيداً على عدم عمل الشئ برمته. وهي قريبة المعني من كلمة "غيره" حث انها تشبه "لا كذا ولا غيره" وهي تستخدم في الغالب مع المذكر. تستخدم في كثير من التعبيرات اللغوية: "ولا مشكلة ولا ديالو" بمعني "ولا مشكلة ولا غيره" "لم أذهب الي سوق الذهب ولا ديالو" بمعني "لم أذهب الي سوق الذهب ولا غيره" يعود أصلها على الأرجح إلى الكلمة الإيطالية "ديافولو" وهي تعني الشيطان. ويشيع استخدام جملة "لا كذا ولا الشيطان" في العامية الإيطالية واللغات الغربية بكثرة، وقد تكون انتقلت مع التجار الإيطاليين الذين كانوا يعيشون في مصر في أوائل القرن العشرين.

     
    Last edited: Nov 6, 2012
  6. Jawaher Junior Member

    Arabic
    أنا عندي تفسير مغاير
    كلمة دياولو او ديالو في المغربي تعني حاجاته للجمع اما بصيغة المفرد فنقول ديالو وهي من المفروض تكتب هكدا دياله بمعني حاجته وبتاعته وبتاعه كما يقول المصريون والهاء هاء الضمير للمفرد المدكر وديالها للمفرد المؤنث وللجمع نقول دياولهم بزيادة هم ضمير الجمع للتدكير والتانيث وديالنا وديالكم, يعنى الكلمة في الاصل في الدارجة المغربية هي ديال بمعنى بتاع وكلمة بتاع اصلها أظن من متاع اما كلمة ديال فأظنها من العبارة الفرنسية والإسبانية دولا و وديل التي تعني ديال المغربية
    La mere de la fille - el modre del nina
    مش شاطرة كثير في الاسباني والترجمة ام البنت وآلام ديال البنت او الام بتاعت البنت
     
  7. إسكندراني

    إسكندراني Senior Member

    أرض الأنجل
    عربي (مصر)ـ | en (gb)
    تفسير الدخيل الإيطالي أرجحه لأني أعتقد أني سمعت من بعض المسرحيات عادل إمام يقول (دا تبع دياولو) أو شيء من هذا القبيل أي أن الكلمة استُخدمت - ولو كان ذلك نادرًا جدًا - بمعناها الإيطالي الأصلي، كما أن نطقها يكاد يطابق الإيطالية فالحرف أقرب للواو منه إلا الفاء
     
  8. jawad-dawdi Senior Member

    morocco
    moroccan arabic
    كلامك صحيح.. ولكن فيما يخصّ الأصل هناك نظريّة أخرى تقول أن أصل الكلمة: الذي لي.. لكتاب ديالي = الكتاب الذي لي..
     
    Last edited: Nov 7, 2012
  9. إسكندراني

    إسكندراني Senior Member

    أرض الأنجل
    عربي (مصر)ـ | en (gb)
    أنا على دراية جيدة بالدارجة المغربية أخي جواد - والمقابل بالمصري (بتاع ج بتوع)ـ
    :)
    ولدارجات المغرب الكبير قواسم مشتركة كثيرة مع المصرية لكن هذه ليست منهم في رأيي
    وأتمنى أن أكون مخطئًا
    (وعمومًا العبارة غريبة عليّ لم أعتادها شخصيًا)
     
  10. jawad-dawdi Senior Member

    morocco
    moroccan arabic
    نحن لا نبحث إلا عن الحقيقة كيفما كانت
    بتاع يوجد ما يقابلها في اللهجة البدوية المغربية تاع
     
  11. Jawaher Junior Member

    Arabic
    الدي لي قريبة من ديالي
    وربما باسم الاشارة تصير اقرب هدا لي = دا لي وهده لي = دي لي
    وفي مص يقولون دي بفتح الياء ، و دي+لي= ديلي القريبة جداً من ديالي
     

Share This Page