1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

سر تو کردی زیر برف

Discussion in 'Indo-Iranian Languages' started by aramesh, Jun 24, 2013.

  1. aramesh Senior Member

    Italian
    سر تو کردی زیر برف

    Could you help me with this expression, please?
    My try: You have had your head in the sand

    Thank you in advance for your help,

    Aramesh
     
  2. Aryamp

    Aryamp Persimod

    Tehran
    Persian

    همون که نوشته اید خوب است اگر زمان فعل که می‌خواهید بگید در واقع این هست :‌سرت رو زیر برف کرده ای که به صورت کردی تلفظ می‌شه اکثرا در صحبت روزمره . همچنین می‌شه گفت :


    You've buried your head in the sand.

    اما اگر منظور زمان گذشته باشه مثل اینکه اون سال تو سرت رو زیر برف کردی اونوقت زمان فعل باید ماضی باشه
    You had your head in the sand
    You buried your head in the sand
     
  3. aramesh Senior Member

    Italian
    مرسی!!!

    جواب شما کامل و مفید است

    Thanks a lot for your detailed answer.

    Aramesh
     
  4. Aryamp

    Aryamp Persimod

    Tehran
    Persian
    You're welcome :)
     
  5. The original expression is :
    مثل کبک سرت رو کردی زیر برف
    You've buried your head under the snow like a perdix.
     
    Last edited: Jun 24, 2013
  6. aramesh Senior Member

    Italian
    Thank you both!!!
     

Share This Page