طمنتني

Discussion in 'العربية (Arabic)' started by economistegypt2010, Jan 11, 2013.

  1. economistegypt2010

    economistegypt2010 Senior Member

    Egypt, مصر
    Arabic, العربية
    شكراً يا محمد انك طمنتني. انا كنت في حيرة من امري واتلمس ما يجعلني اطمئن لهذا الامر
    طمنتني الله يطمنك
    انا هاتصل بيك النهاردة عشان اطمنك

    How one can say the word طمنتني / اطمئن in the above three examples?
     
  2. إسكندراني

    إسكندراني Senior Member

    أرض الأنجل
    عربي (مصر)ـ | en (gb)
    Thanks for reassuring me / comforting me / giving me the confidence to go ahead with this
    The translation of طمأن is very context-dependent.
     
  3. economistegypt2010

    economistegypt2010 Senior Member

    Egypt, مصر
    Arabic, العربية
    Thank you اسكندراني for your beneficial suggestions :)
    Can I say انا هاتصل بيك النهاردة عشان اطمنك that way: I'll be calling you today in order to reassure you / comforting you or not?
     
  4. إسكندراني

    إسكندراني Senior Member

    أرض الأنجل
    عربي (مصر)ـ | en (gb)
    ح تطمنه يعني ح تعرفه لو الصفقة تمت؟ I'll update you on what's going on, I'll let you know how things went / what happened
    ولا ح تواسيه في مصيبة أصابته؟ I'll see what I can do to comfort you
    ولا ح تطمنه إنك وصلت؟ I'll let you know when I arrive
    أرجو أن تكون قد فهمت قصدي :)
     
  5. economistegypt2010

    economistegypt2010 Senior Member

    Egypt, مصر
    Arabic, العربية
    شكراً يا اسكندراني علي ردك :)
    في اللهجة المصرية زي ما انت عارف احنا ممكن نقول في اكتر من سياق انا هاطمنك؟ اللي فهمته من خلال سؤالك ان مفيش في الانجليزي كلمة زي كدة
    بس بص يا سيدي, انا عايز اقوله لو الفيزا بتاعتك جهزت انا هاتصل بيك اطمنك (عشان هو قلقان جداً)
    بس بالمناسبة لو عايز اقوله لما اوصل هاطمنك اقولها ازاي؟
     
  6. إسكندراني

    إسكندراني Senior Member

    أرض الأنجل
    عربي (مصر)ـ | en (gb)
    In your case you'd say 'I'll let you know' then say a word of comfort if you wish.
    It is not idiomatic to say 'I'll reassure/comfort you' in these situations.
    My suggestions are each appropriate to the adjacent Arabic on their line :)
     

Share This Page