ليذكر لي أحدكم أن بان كي مون كان رجلاً حقيقياً في موقف واحد مهما كان , سواء كان على صواب أو خطأ , وليذكر أحدكم لهذا الكائن موقفاً واحداً تجاه أمر ما .. أي أمر , عبر عنه أو أعلنه زمنياً .. قبل أن يعبر عنه الناطق باسم الخارجية الأميركية أو يعلن موقف أميركا منه I made a tread about the use of the particle ل in this sentence, but, as I was proofing my translation, it became clear to me that I'm not confident I understand the meaning of the sentence as a whole. In the interest of treating this as one question, perhaps I can just ask if anyone can provide a translation of the sentence itself? It's a big ask The context is this article, which argues that Ban Ki Moon will be forgotten by history. There's a few bits in the sentence that I'm not clear on. For example, what does "a true man in one position" mean? Did he stick to one position, or did he act like a true man by taking one his stances on whatever issue? Also, why does the author go on to invite us to mention something to Ban Ki Moon himself (لهذا الكائن)? Thanks!