Discussion in 'العربية (Arabic)' started by economistegypt2010, Feb 6, 2013.
هناك اخفاق في ايجاد حل مقبول للخلاف حول هذا الموضوع
How one can say that in English?
Finding a reasonable solution to the disagreement on this issue has failed.
We have failed to find an acceptable solution to our disagreement on this issue.
Oops. I misread مقبول as معقول.
Without pronouns or any further context how can you tell it's 'we' that is meant?
Whatever the pronoun, he should include it for it to be idiomatic in English
I agree, with this type of sentence, it is better to have an object for the verb (at least in English).
This particular sentence gave me trouble before I finally decided on what I wrote, which wasn't the best, but without further context I just try to do the best I can with what I've got. I kind of look at it as I'm just offering up a template, so to speak, as I imagine all these threads started by Economist are part of a larger translation in which he tweaks the translations we provide as needed according to the larger context.
That said, I probably should have just translated this sentence as, "There has been a failure at finding an acceptable solution to the disagreement on this issue," which is something that could be said if one merely wants to relate that a failure has occurred, without mention of any causal agent.
At any rate, if you'd like a more accurate translation, Economist, you could provide more context, for example, by including both the preceding and following sentences along with the one you want translated.
Separate names with a comma.