Dear Japanese forum, I'm finally seeing the end of this project I worked on for months. This was a translation done 'for fun and practice', and without you it would have been impossible for me to understand correctly a lot of sentences. Thank you very much to everyone who helped me. And now, this should (hopefully) be my last question... for this time! A girl named Reika failed to get revenge for her sister Irene, who was killed some time ago by a large industry. She's now saying that she will keep on trying to avange her no matter what, and a friend of her suggests her that's not a good path to follow. アイリンの望みをあなた代わってやり遂げる気があったら... レイカ、復讐じゃなく別の道があると思う。 "If you were to achieve Irene's wishes for her...// Reika, I think there are ways other than revenge." I can only interpret the Japanese text assuming these are two separate sentences, but the way they are pronounced strongly suggests that's a unique expression. Am I missing something? Thanks for your help!