Hello everyone. I am an elementary Japanese student and I have doubts about the の particle. I learnt that "Alice's adventures in WOnderland" translated as "ふしぎの国のアリス". I understand that ふしぎの国 means something like "Country of Wonders" but I don't understand why Alice goes at the end. Shouldn't it be something like "アリスのふしぎの国? Can somebody explain me why? Thank you all!