1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

产生 / 引起

Discussion in '中文+方言 (Chinese)' started by Nicodi2, Feb 9, 2013.

  1. Nicodi2

    Nicodi2 Senior Member

    Shanghai
    Français
    你们好,

    这俩词之间有什么区别 ?

    比如,

    不同的语言用法有时候跟同事会产生误会

    在上面一个句子里面,能不能用引起来代替 ?

    先感谢你们的帮助,

    Nico
     
  2. SuperXW Senior Member

    产生: make, produce
    引起: cause

    不同的语言用法有时候跟同事会产生误会
    This sentence doesn't sound natural.

    You should say:
    不同的语言用法有时候会引起同事的误会
    or
    不同的语言用法有时会令同事间产生误会

    I don't know why though...
     
    Last edited: Feb 9, 2013
  3. Skatinginbc

    Skatinginbc Senior Member

    Canada
    Mandarin 國語
    产生 (derived from 产 and 生, both meaning "to give birth") = beget

    引起 (derived from "lead to" and "arise") = cause

    不同语言用法有时会引起同事的误会 Differences in language uses may sometimes cause misunderstanding among the colleagues. :tick:
    不同语言用法有时会产生同事的误会 Differences in language uses may sometimes beget misunderstanding among the colleagues.:warn: (Just as "beget a baby between the parents" is weird, so is 产生同事的误会, which is not commonly heard although native speakers may occasionally say it.)
    同事产生误会 "make the colleagues beget misunderstanding" :tick: ("make the parents beget a child" :tick:).
     

Share This Page