你不嫌我烦

Discussion in '中文+方言 (Chinese)' started by Giacomo2011, Dec 13, 2012.

  1. Giacomo2011 Junior Member

    English
    [h=1]大脑们 哥哥快来了。。你不闲我烦啊!![/h]


    請問, 是什麽意思:“你不闲我烦”?

    Hey big brains, big brother is coming.... Don't idle my trouble. = THIS MAKES NO SENSE IN ENGLISH!

    Please help explain!

    Thank you!

     
  2. avlee

    avlee Senior Member

    Suzhou, China
    Chinese - P.R.C.
    大脑们 is supposed to be some sort of cyberword. My guess is 'fellows/guys' or things alike. I seldom see it in other circumstances.
    你不闲我烦啊 could be 'Aren't you annoyed by my asking(stupidity/misbehavior/ect.)'?
     
  3. SuperXW

    SuperXW Senior Member

    Actually, 闲(idle) is not the correct character here. 嫌(being annoyed of) should be the right one.
    Their pronunciations are the same, so it has been mistaken.
    你不嫌我烦啊! Don't you feel I'm annoying?

    I don't think 大脑们 is an Internet slang. There could be incorrect characters too. 大脑=brain, 脑=forehead. Anyway, it may refer to one person with big forehead or a group of brians...
     
    Last edited: Dec 13, 2012
  4. Rabau New Member

    ___
    Don't you mind me?

    Or

    Don't you find me annoying ?
     

Share This Page