1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)


Discussion in '中文+方言 (Chinese)' started by Nicodi2, Nov 27, 2012.

  1. Nicodi2

    Nicodi2 Senior Member

    Hi there,

    I saw this use of 代 in a written context, do you use it when speaking as well, or is it just mainly written?

    How would you translate for instance:
    eg: While I am on this business trip, send a message to the client for me.
    My try :我在出差时,代我发给客户邮件 ?

    Thank for your help, as usual.

  2. phill84 Junior Member

    Amsterdam, NL
    Mandarin - China
    It's also used in speaking and your translation is perfect
  3. BODYholic Senior Member

    Chinese Cantonese
    You may use 代 both orally and in writing.

    Strangely though, in Singapore, people tend to use 替 in lieu of 代. So in your example, it would be "替我问好". Personally, I prefer 代 to 替. But I'm going with the flow here. :(

    我在出差时,代我发给客户邮件 ? ça ne marche pas :)
    我出差时,代我发邮件给客户。(or 代我给客户发email。)
  4. Nicodi2

    Nicodi2 Senior Member

    Thanks for answering my question ;)
    Though they tend to say 替 if you use 代 in Singapore people will understand you right ?

    Merci !
  5. viajero_canjeado Senior Member

    English - Southeastern USA
    I think the situation's roughly the same in Taiwan as what Bodyholic was describing above: 替 would be more commonly used in this sense than 代, at least in colloquial speech. That was my impression, anyway ;)
  6. sesame_fr Senior Member

    “代我……” et “替我” sont pareils, on utilise tous les deux à l'écrit et à l'oral. Plus courant, à l'oral on dit directement '(替我)给他捎/带个好儿'.
    Si tu veux dire "Je suis en mission, peux-tu envoyer un email au client de ma part? ", c'est 我在出差,你能不能替我给客户发封邮件?,ici tu peux utiliser 代我,mais 替我 est mieux,oui,comme ce que as dit 代我 est plus littéraire,ça dépend.
    Mais "dire bonjour à qn de la part de ..", c'est soit 替我向……问好, soit 代我向……问好, ou simplement 替我给……捎个好儿.

    Une scène à imaginer:
    Tu rends visite aux parents de ton copain ou ta copine, au moment de partir, les parents de cet(te) ami(e) pourraient dire "给你爸妈带个好儿".
  7. OLIVIER783 New Member

    Mandarin Chinese
    ça te plaît?
  8. BODYholic Senior Member

    Chinese Cantonese
    Yes, 代 is not a profound word and it's readily understood here.

    De rien. :)

Share This Page