1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)


Discussion in '日本語 (Japanese)' started by derivada, Sep 25, 2013.

  1. derivada New Member


    I'm studying for the JLPT exam (N4) and I got a grammar question. I don't think it is hard, but I still didn't understand it.

    It's about ~ておく, like the following examples:



    The grammar book says that this structure has two uses:

    1) ~ておく (前もって準備する)

    in advance

    2) ~ておく (そのままにする)

    to leave ~ as it is

    So, how should I read the following sentence: 冷蔵庫から飲み物を出して置いて? It makes me feel strange, because I learned that 出して is something like ''to take out''. How can I take something and put it back at the same time? I must be doing something wrong.
    Thanks for reading.
    Last edited: Sep 25, 2013
  2. Flaminius

    Flaminius coclea mod

    capita Iaponiae
    日本語 / japāniski / יפנית
    Yes, you are right.

    What part do you understand as "putting something back"?

    出しておく here means taking beverage out of the fridge for later use. It's not for immediate consumption. Maybe it will be brought to the garden for a party (sense 1). Maybe it is supposed to stay in the room temperature to get lukewarm (sense 2).
  3. derivada New Member

    Thank you very much. Now I understand it.

Share This Page