1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)


Discussion in '中文+方言 (Chinese)' started by sanawak, Dec 16, 2013.

  1. sanawak Senior Member


    I translate old quotes from Qing dynasty (1700) and there is fews worDs/sentences that I don't understand. The first one is 奴才. I think it's a polite way to speak to the emperor but not sure. Thanks

  2. Hyperpolyglot Senior Member

    I've watched a lot of ancient Chinese dramas involving emperors, I think 奴才 is how an inferior male would address himself to the emperor, and then there's 奴婢 for female inferior to the emperor.
  3. Flaminius

    Flaminius coclea mod

    capita Iaponiae
    日本語 / japāniski / יפנית
  4. Svithjod New Member

    Agree with Flaminius
  5. FRee^ARouND

    FRee^ARouND Senior Member

    Saskatoon, Sk, Canada
    Mandarin - Mainland
    It's not always self-addressing. It could be a serious insult.

    e.g. 洋(人的)奴(才) : Westerner's a*s-licker.
    你这个狗奴才: you're such a piece of s*t.
  6. jillyqi Junior Member

    I agree with you

Share This Page