1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

我々 or 私たち for 'the Royal We'?

Discussion in '日本語 (Japanese)' started by holynightfever, Nov 15, 2012.

  1. holynightfever Junior Member

    Sheffield, UK
    English
    I'm writing some simple Japanese posts for a company Facebook page.

    When saying 'we' to represent the company's voice, should I use 我々 or 私たち?

    What are the differences between these two words?

    Thanks :)
     
  2. uchi.m

    uchi.m Senior Member

    Redeeming limbo
    Brazil, Portuguese
    When the company refers to itself, you will often find 本社.
     
  3. holynightfever Junior Member

    Sheffield, UK
    English
    Thanks uchi.m! That's a new word to me.

    However in this case, the post is on a social network needs to feel somewhat friendly and personal. So I wonder if 本社 might be too business-like.
     
  4. uchi.m

    uchi.m Senior Member

    Redeeming limbo
    Brazil, Portuguese
    It sounds a little bit business-like. You might try with うちの会社 or such, then.
     
  5. nanasaru New Member

    Japanese, American English
    Either one would work, but 我々is much more formal/business-like than 私たち。
    本社・うちの会社 would work too, but that would mean "Our company", whereas 我々・私たち would me "We."
    So it depends on how you want to refer to your company.
     
  6. frequency

    frequency Senior Member

    Tokyo, Japan
    Japanese
    うちの会社 sounds too casual like being used in an employees' daily conversation! 私たち is the best choice
     
  7. holynightfever Junior Member

    Sheffield, UK
    English
    Thank you so much for the answers everyone. I learnt a new phrase too. I'll go with 私たち, though うちの会社 seems like it could be useful in other situations.
     

Share This Page