1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

我本来想打个电话提醒一声

Discussion in '中文+方言 (Chinese)' started by Nicodi2, Dec 11, 2012.

  1. Nicodi2

    Nicodi2 Senior Member

    Shanghai
    Français
    Hi friends of the forum,

    I am lost (for a change ;-)

    How would you translate the sentence:
    我本来想打个电话提醒一声,可是后来一忙给忘了 ?

    My understanding is that 一声 softens a bit the 提醒 in the sentence, so I would translate it like "remind you a bit", am I correct, or completely off topic?

    谢谢,
    Nico
     
  2. xiaolijie

    xiaolijie MOD

    UK
    English (UK)
    I think you're correct. The use of 一声 is to soften/ lighten the tone, similar to the way we use 一下,一点, etc.
     
  3. Nicodi2

    Nicodi2 Senior Member

    Shanghai
    Français
    谢谢!
    在口语中用的多马?
     
  4. xiaolijie

    xiaolijie MOD

    UK
    English (UK)
    比较多:

    需要我时叫我一声
    我总是习惯先问一声
    他长叹气一声
    他禁不住喝一声采
    等等
     
  5. SuperXW Senior Member

    想起一个笑话……
    老师:「你到底会不会啊!倒是吭一声啊!」
    某同学:「吭。」

    (还有版本是吱。)
     
    Last edited: Dec 12, 2012
  6. sesame_fr Senior Member

    chinese
    “我本来想打个电话提醒一声,可是后来一忙给忘了。”,Oui, ici, 一声 a le sens de 一下. Comme c'est pour définir le parler, on utilise 声. Les exempls de Xiaolijie ont bien expliqué son emploi dans les phrases. Mais "他长叹气一声" est mal exprimé, on dit "他长叹一声气/他长叹一声", c'est la même construture que l'exemple dessus "他禁不住喝一声采", 一声 est pour déterminer le nom suivant, donc on ne peut pas dire 长叹气一声.
    Les mots du même emploi: 一句、一点、一块、etc..Ex.: 我本来想提醒一句。le mot suivi de “一” est un nom.
    一上、一下、一跑 etc. Ex.:往前跑一跑。向后走一走。朝上挪一挪。我本来想炫耀那么一炫耀。le mot suivi de “一” est un verbe.
    le mot suivi de “一” est un adjectif. 想要美一美。
     

Share This Page