Hi! I'm reading a short story describing a woman grieving her husband. She is sitting by his corpse, her voice broken by hours of crying: 彼女の喉からはもうかすれた声しか出ません。 でも、彼女は泣きやもうとしません。 Does the underlined section mean : she doesn't try to stop crying? Is the message perhaps : she really doesn't look like she's going to stop crying any time soon? or she looks like she's really into her crying? I'm familiar with the structure "verb in "ou" form + to suru", as in 痩せようとします, I'm trying to loose weight. But I must say that in the text quoted above, it isn't as clear to me. Thank you all for your help !