1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

涙色

Discussion in '日本語 (Japanese)' started by fxlle, Apr 22, 2014.

  1. fxlle Senior Member

    Cantonese
    あなたに女の子の一番
    大切なものをあげるわ
    綺麗な淚色に輝く
    大切なものをあげるわ
    [色]について、二個解釈があります。第一はlightです。第二は情況と形と光景など意味です。選べない。
    それで、そこに[色]の意味をお願いしたいんです。
     
    Last edited: Apr 22, 2014
  2. patates_frites Senior Member

    Japanese, English - US
    大切なもの=真心、処女/初体験
    涙色=透き通った、濁ってない色
    だと思います。
     
  3. skazzy New Member

    Japanese
    これは歌の歌詞の抜粋のように思えます。
    具体的なcolorを表現する言葉として、涙色という言葉はありません。
    「綺麗な涙色に輝く」で、「嘘偽りない、純粋な」ということを表現しようとしたのではないでしょうか?あくまでも私の個人的な感覚ですが。。。
     
  4. patates_frites Senior Member

    Japanese, English - US
    It's lyrics from 山口百恵's "ひと夏の経験".
    "Color of tears" is a poetical expression to convey something like a mixture of purity and a touch of sorrow, melancholy, and/or pain, here related with love. Not a common expression but one that may be appropriate in songs or poems.

    I guess one way to answer your question is: The color, beyond it being pure, depends on each one of the listener. Whatever the color that comes to mind when you think of a tear one sees of a girl in or out of love, whether literally or figuratively (in her heart), is the correct answer.
     
  5. fxlle Senior Member

    Cantonese
    Do you think after 淚, it should be a "が" here? But for the melody, they don't write it down. Just a 略.
     
    Last edited: Apr 24, 2014

Share This Page