游轮 / 邮轮 / 油轮

Discussion in '中文+方言 (Chinese)' started by SuperXW, Feb 21, 2013.

  1. SuperXW

    SuperXW Senior Member

    这三个词是不是都存在?你们对这三种轮船的理解,是不是跟我一样?

    游轮:旅游、游览用的轮船(繁体大概要寫"遊輪"而非"游輪")
    邮轮:邮政、物流用的轮船
    油轮:里面装油的轮船……?

    如果这三个词都存在,意思不同,但偏偏同音,够难受的……
     
    Last edited: Feb 21, 2013
  2. Jerry Chan Senior Member

    Hong Kong
    Cantonese, Hokkien
    現在一般用作旅遊娛樂的大型客輪,還是叫「郵輪」
    當然,叫「遊輪」亦無不可
     
  3. tarlou Senior Member

    Chinese
    邮船:海洋上定线、定期航行的大型客运轮船。因过去水运邮件总是委托这种大型快速客轮运载,所以叫邮船。也叫邮轮。
    油轮:设有装液体的货舱、专用于运输散装油类的轮船。也叫油船。
    游轮:载客游览的轮船。
    ——《现代汉语词典》
     
  4. Skatinginbc

    Skatinginbc Senior Member

    Canada
    Mandarin 國語
    My interpretations are identical to SuperXW's:
    游轮: a cruise ship (a passenger ship used for pleasure voyages) 載客遊覽的船隻。
    邮轮: a freighter, a mail boat 在海洋或江河以定線、定期行駛的傳遞郵件的輪船。
    油轮: an oil tanker 專門運送油類的船。其貨物通常為石油產品,
    Although cruising on a freighter is an attractive alternative for budget-minded people and seems to be gaining popularity, I personally would use 游轮, not 邮轮, for luxury cruise lines or 一般用作旅遊娛樂的大型客輪.
     
    Last edited: Feb 21, 2013
  5. Ghabi

    Ghabi Moderator

    Hong Kong
    Cantonese
    In my region, a "cruise ship" is 郵輪, with 遊輪 being a "rationalized" spelling of it (in more formal publications like newspapers I think they stick with 郵輪). An oil tanker, although it can be 油輪, is often called 運油輪/運油船 to avoid ambiguity.
     
  6. Youngfun

    Youngfun Senior Member

    Pekino, Ĉinujo
    Chinese/Italian - bilingual
    “游轮”就是“游船”吗?
     
  7. sanqi21 New Member

    China
    Mandarin
    游船一般指公园里游玩用的小船,游轮一般指可以在江、海里航行的装载许多乘客的大船。
     
  8. Youngfun

    Youngfun Senior Member

    Pekino, Ĉinujo
    Chinese/Italian - bilingual
    哦……是我弄错了,因为这个在我的方言里叫做“游船”。
     

Share This Page