Dear all, I am now helping to proofread the English version of a Japanese foodstuff importer's website, and I have difficulties with translating the term 畜産品 (in English : "animal husbandry"). Basically this category summarizes all the sorts of meat they import that are issued from farming. It would exclude game like feasan for example. They list foie gras, pork meat, duck meat, beef and processed products like ham. Other categories are seafood, fruits&vegetables&truffles&pickles (which are categorized as 農産品, still looking for a good translation on that one), cakes etc. Would just "meat" be acceptable? (there is no other meat category) Maybe "farmed meat"? It doesn't sound very appealing... "meat from the farm"? Might be a stretch here since all of those producers do not slaughter themselves so technically the meat is from a big regional slaugtherhouse, not "from the farm" which could falsely lead readers to believe that this meat is issued form small-scaled, biological farms that handle everything themselves from birth to slaugther. I am at sea here, thanks in advance for your help!