研究室の先生方へ

Discussion in '日本語 (Japanese)' started by SEA91, Apr 14, 2014.

  1. SEA91 Senior Member

    Bahasa Malaysia
    Hello. I'd like to send an email to my professors to tell them that I won't be able to attend Wednesday and Friday meeting on time. Could someone check if this is okay?

    ****研究室の先生方へ、
    (my name)です。

    水曜日の1限目と金曜日の1限目に授業が入っていますので、水ゼミ及び金ゼミに遅刻することになってしまって申し訳ございません。
    10:20ごろゼミに出席することになります。
     
  2. hanako52 Junior Member

    Japanese
    Do other students call the ゼミ on Wednesday 水ゼミ?

    If I were you I would write something like this.

    1限に授業が入っているので、ゼミには少し遅れて10時20分頃参ります。 申し訳ございませんがよろしくお願い致します。
     
  3. SEA91 Senior Member

    Bahasa Malaysia
    Yes, it is called 水ゼミ because we have seminars on Wednesday and Friday. Thank you for you help.
     
  4. Yamamotoyama New Member

    Japanese
    上の文章で全く問題はありませんが、

    ・・・・、水ゼミ及び金ゼミに遅刻することになり申し訳ございません。10:20頃には出席できる予定です。

    の方がいいかも。
     
  5. Ryoji3 New Member

    Japanese-English
    水曜日の1限目と金曜日の1限目に授業が入っていますので、水ゼミ及び金ゼミに遅刻することになってしまって申し訳ございません。
    10:20ごろゼミに出席することになります。

    この文章を先生に送るのは失礼だと思います。自分の中で遅刻するからすみません、と決めてしまっているからです。
    遅刻することになってしまって、がその決めているニュアンスです。

    あと英文の順番通りに日本語に翻訳するのはいかがなものでしょうか?

    ゼミを水ゼミとか金ゼミと略すのもちょっと気になります。たとえそう呼んでいたとしても。
    以下は一例です。ネイティブの表現なので実際に使うかどうかは判断していただくとして、
    参考までに書いてみました。

    水曜日と金曜日のゼミの件で先生に相談させていただきたくメールしました。
    じつは両日とも1限目に授業が入っています。
    授業終了後すぐに参りますが、間に合わないかもしれません。
    到着は10時20分頃になるかと思います。誠に申し訳ありません。
     

Share This Page