Hi everyone! In Cantonese when a kid always talks back to his parents, and makes a point of doing exactly the things his parents tell him not to, then his parents may call him 頂心杉 "a tree standing right in your front door" (originally some kind of Feng Shui jargon). For example, a furious mother may complain to her husband, 個衰仔正頂心杉,最叻*一言九頂! (*a pun on the idiom 一言九鼎) "That brat's really a pain in the a**e! Knows nothing better than talking back!". How would you say that in Mandarin or in your dialect, please? Thanks!