please look at this short conversation below << -반갑습니다.이 친구 친구입니다. -그래요. 서이수 씨 친구 분.반가운 거로. >> At the very end, he said "반가운 거로". I assume this is just a short form for "반가운 것으로". My question is, why is he not simply saying "반갑워요"? What feeling does he give but attaching 거로 at the end? My understanding of usage of 로 is to express a manner, a way or a cause of something. So if translated, it would be like saying "by way of saying nice to meet you"? Is that right?