Just wanted to clear up the whole usage of modern day Hanja in Korean. In the attached image where it says: 소인 - 小人 for example. Is the Hanja actually a tourist, chinese translation of 소인 or is this an example of Hanja being used to narrow down the meaning as 소인 (at least separately) have many different homonyms. SO far I've came across 소 meaning small, cow and burnt in "Soju". So yeh in short is this an example for Korean purposes or for Chinese tourists? (I guess regardless Chinese tourists would understand it however I'm more interested in it's intended purpose for the Korean language.