1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  2. The WordReference Forums are under attack from some Korean spammers.

    We have created a filter that requires moderation intervention for all messages with Korean characters from new users. The impact should be minimal, but posts from new users will only appear after a few minutes delay.

시나브로

Discussion in '한국어 (Korean)' started by Listenever, Mar 11, 2013.

  1. Listenever

    Listenever Senior Member

    Korean
    The Korean word, 시나브로, has some contradictory meaning, I thought.

    시나브로: 모르는 사이에 조금씩 조금씩.
    "바람은 불지 않았으나 낙엽이 시나브로 날려 발 밑에 쌓이고 있었다."

    How could you “not aware” when leaves fall little by little?
    What does the word exactly intend to say?
     
  2. alohaoe Junior Member

    모른다는 것이 낙엽이 쌓이는 것을 몰랐다는 겁니다.
    낙엽이 떨어진다는 것은 알 수도 있었지만 그것이 쌓일 때까지 몰랐으니 그 동안 무심했다는 것이지요.
    낙엽이 쌓이는 것도 알지 못하게 무엇에 몰두하여 있는 좀 처량한 상황을 나타내는 장면인 것 같네요.
    ('쌓이다'는 무엇이 점점 많아져 새로운 것이 그 이전 것 위에 포개질 수 밖에 없을 때 쓰는 말)

    "시나브로 돈이 줄더니 그는 빈털털이가 되었다."
    이 경우에도 돈을 쓸 때 돈이 준다는 사실은 인식하겠지요. 그러나 빈털털이 지경이 될 때까지 자신의 상황을 정확히 인식 못 했다는 겁니다.
     
  3. CNiX New Member

    French, Korean
    질문에 대한 답변을 드리자면, 윗분이 잘 설명을 했네요.
    시나브로에서 중요한 것은, 그 현상 자체는 알더라도 그 결과라든지, 결과에 이르는 과정을 인식하지 못해야 한다는 것입니다.
    <꽉 끼는 구두를 오래 신어 왔더니, 시나브로 발이 휘어졌다.>
    이런 예문은 가능하더라도,
    <계단에서 넘어져 크게 다쳐 나는 시나브로 다리는 못 쓰게 되었다.>
    이 문장은 좀 어색하겠네요...
     

Share This Page