1. The WordReference Forums are under attack from some Korean spammers.

    We have created a filter that requires moderation intervention for all messages with Korean characters from new users. The impact should be minimal, but posts from new users will only appear after a few minutes delay.
    Dismiss Notice

이제부터 뭐든 내 멋대로 맘 먹을 때

Discussion in '한국어 (Korean)' started by 82riceballs, Feb 8, 2013.

  1. 82riceballs Senior Member

    English - USA
    Hi all,

    I was reading the lyrics of a song called "Happy Things," and had a question about the 2nd line of the following verse:

    예상대로 일이 술술 풀려갈 때
    이제부터 뭐든 내 멋대로 맘 먹을 때
    아주 맛있는걸 먹었을 때
    세상에나~! 힘도 안 줬는데 쾌변

    I know that 맘 먹을 때 comes from 마음먹다, which the dictionary tells me means "to decide/resolve on" or "to make up one's mind." Does the 2nd line mean, "Times when, from now on, I get to decide everything as I please"?? There must be some better way to interpret this...

    Any help is appreciated!
  2. Well.. I think your translation was good. 'When I can decide regardless of anything else ' maybe?
  3. 82riceballs Senior Member

    English - USA
    gotcha thanks!
  4. wildsunflower Senior Member

    Korean & English (Canada)
    Or "when I can do whatever I want".

Share This Page