It's not just TV dramas that send me here for enlightenment over things that otherwise defeat my reference sources. The commercial breaks can pose riddles, too. Right now for instance, on all the channels, there's an ad for a brand of "scientifically designed" bed whose merits are extolled by Lee Sun Gyeon, followed up by all nine SNSD members in pink nighties sitting on one of the said beds and intoning "침대는 가구가 아니야" Now, the meaning isn't a problem: "A bed's not (just) a piece of furniture" But I get the impression that this phrase may be some sort of allusion to a well known saying or catchphrase (though not one well known to me...) rather than a slogan invented by this ad agency for this campaign. Is that so? Whatever the case with that phrase, I suspect the closing injunction from three of the young ladies to "Hebbae.. [inappropriate pause] .. koot 잠" - helpfully subtitled as "Have a good..." for those of us puzzled by Konglish sounds, is indeed a one-off example destined for early oblivion before yet more media-inflicted damage on standards of English pronunciation is visited on the Korean viewing public.