1. francais_espanol Senior Member

    Canada, English
    Bonjour

    Comment traduiriez-vous le texte en italique:

    Contexte: bailleur de fonds/organisation non gouvernementale

    "In the first version of they payment request, $50,000 is requested. In the second version, $60,000 is indicated. Which version is the right one?"

    Mon essai:

    "Dans la première version de la demande de paiement, on demande $50,000. Dans la deuxième version, on indique $60,000. Quelle version est la bonne ?"

    Merci d'avance pour votre aide.
     
  2. jetset

    jetset Senior Member

    France\Nice
    French
    I'd change "demande de paiement" into "(demande de) rançon" (ransom).
     
  3. francais_espanol Senior Member

    Canada, English
    Ah oui ? En anglais on demande une rançon (ransom) si on a kidnappé quelqu'un ...
     
  4. jetset

    jetset Senior Member

    France\Nice
    French
    I meant I would ... if not, then demande de paiement will do !
     
  5. Cold_Sweat

    Cold_Sweat Senior Member

    France
    Français - France
    Dans la première version de la demande de paiement, 50000 dollars sont demandés. Dans la deuxième version, la somme de 60000 dollars est indiquée.

    You may well think this is extortion, but this nuance is not in the original text...
     

Share This Page