1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Aí tem treta.

Discussion in 'Português (Portuguese)' started by Carioca707, Apr 2, 2013.

  1. Carioca707

    Carioca707 New Member

    English
    Context: The hero says "Aí tem treta." as he suddenly traps the villain, whom he believes to be a fraud.

    Could the phrase be translated: "Here's a trick for you!"?
     
  2. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
    Something like: stratagem, trap, trickery

    http://www.wordreference.com/pten/ardil

    We also say: ''este angu tem caroço'' with the same meaning. Not everything is right, there is some trap somewhere.
     
  3. coolbrowne Senior Member

    Bethesda, MD - USA
    Português-BR/English-US bilingual
    Não, não pode:
    Porque mudaria o sentido. Em vez de "Aí tem treta" (Aí algo malandro/duvidoso/sacana) ficaria "aqui está (eu [lhe] ofereço) algo esperto/malandro/sacana". Uma tradução apropriada seria

    "Something's fishy here" (ou então, "something smells here" ou até "I smell a rat [here]")

    Note que não seria incorreto usar "tricky" em vez de "fishy". O problema é perderia em inglês o tom coloquial e de gíria que abunda no original brasileiro "Aí tem treta".

    Saudações
     
  4. Carioca707

    Carioca707 New Member

    English
    Muito obrigado.
     
  5. Joca

    Joca Senior Member

    Florianópolis, Brazil
    Brazilian Portuguese
    Just an additional note: I usally hear mutreta rather than tetra.
     
  6. diego-rj

    diego-rj Senior Member

    Rio de Janeiro
    Brazilian Portuguese
    Ouço mais treta do que mutreta :D
     
  7. Nonstar

    Nonstar Senior Member

    the outskirts of inner pantyhoses
    In-love-with-the-coming-race Portuguese
    Treta também pode ser uma richa. A hassle with someone.
     

Share This Page