1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

años respectivamente eran los que teníamos cuando

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Luquin, Sep 3, 2007.

  1. Luquin Junior Member

    Pamplona
    Spain
    Hola:

    ¿Cómo traduciríais esta frase al inglés?: 17 y 20 años respectivamente eran los que teníamos cuando, después de una vida caminando de la mano de la música, soltábamos la otra de todo lo demás para entregarnos entera y exclusivamente a ella.

    Es un poco poético, así que estaría bien si se respetara en lo posible ese aspecto. Gracias.
     
    Last edited: Apr 15, 2015
  2. alexacohen

    alexacohen Senior Member

    Santiago de Compostela
    Spanish. Spain
    Come on, give it a try!
     
  3. fenixpollo

    fenixpollo Mod Chicken

    Arizona
    American English
    Tal vez mi respuesta llegará demasiado tarde para Luquin, pero no para alguien más con la misma pregunta.

    La traducción de "respectivamente" en este caso podría ser literal: We were 17 and 20 years old, respectively, when...
     

Share This Page