"A única resposta"

Discussion in 'Português (Portuguese)' started by Abraao, Apr 23, 2013.

  1. Abraao

    Abraao Junior Member

    Bogota Colombia
    English
    Hola Boa Tarde, Eu sou novo aqui e espero que este é o caminho certo para fazer um post.

    Eu estou procurando um pouco de ajuda aqui. eu só falo um pouco de Português e estou tentando escrever uma bandeira que precisa ser clara e curta.


    I am trying to say “one Answer”. As in the there is one answer for everything you might be dealing with.
    I thought that Uma Resposta might work. But I fear that it would come across as an answer among many others and that is not what I am trying to say.


    Here is the full statement:
    A única resposta:
    É buscar ao Jesus vivo.
    Nenhuma igreja.


    Here it is English:
    One Answer:
    Seek the Living Jesus.
    Not any Church.


    Thank you for any input or help with this.
     
  2. anaczz

    anaczz Senior Member

    À beira do Oceano Atlântico
    Português (Brasil)

    A única resposta:
    :tick:
    É buscar ao Jesus vivo.
    Nenhuma igreja.
    (Talvez fique melhor: "Não uma igreja")



     
  3. Abraao

    Abraao Junior Member

    Bogota Colombia
    English
    Muito obrigado. Sou grata por sua ajuda.
    Eu estava com medo, se eu disse "Não uma igreja" pode se referir diretamente à Igreja Católica, pois é a primeira igreja que pensar no Brasil. Eu não quero dirigir esta a qualquer igreja direto, mas para todos. É por isso que eu usei "nenhuma". Você acha que vai ser compreendido?
     
  4. anaczz

    anaczz Senior Member

    À beira do Oceano Atlântico
    Português (Brasil)
    "Nenhuma igreja" fica um pouco sem sentido.

    Talvez possa contornar o problema usando "Não uma religião"
     
  5. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
    Fiuca, não, Anita. ;) Nenhuma igreja quer dizer uma igreja qualquer - de qualquer religião.
     
  6. anaczz

    anaczz Senior Member

    À beira do Oceano Atlântico
    Português (Brasil)
    Mas fica meio solto, não?
    Meio palavra de ordem: Nenhuma igreja!
     
  7. Codinome Shlomo Senior Member

    Portuguese (Brazil)
    Acho que fica bem melhor dizer "não uma igreja", em vez de "nenhuma igreja".
     
    Last edited: Apr 24, 2013
  8. patriota Senior Member

    São Paulo
    Português - Brasil
    Por isso que fica estranho, Vanda. Esse pensamento religioso americano não é contra igrejas. Só dizem que "têm um relacionamento pessoal com Jesus" em vez de procurar uma igreja que seja a verdadeira absoluta. O significado é mesmo "busque Jesus, e não uma igreja (mas se depois de encontrá-lo vier para a nossa, melhor ainda)".
     
  9. Abraao

    Abraao Junior Member

    Bogota Colombia
    English

    Obrigado a todos para a entrada neste post.


    Apenas para ser claro sobre o que eu estou a tentar dizer é: não qualquer igreja de qualquer tipo, em qualquer nível. Quero ser um pouco forte, mas clara. Creio que a igreja não é necessário chegar a Jesus. Eu falo espanhol fluente e que eu uso na Colômbia é "Ninguna Iglesia", e tem o significado certo. Eu só não sei se é o mesmo em Português ou se ele não faz sentido


    Mais uma vez obrigado.
     
  10. Codinome Shlomo Senior Member

    Portuguese (Brazil)
    Nesse sentido, o melhor seria escrever "não uma igreja". "Nenhuma igreja", em português, fica meio que pairando na frase, sem sentido.
     
  11. mglenadel

    mglenadel Senior Member

    Rio de Janeiro
    Brazilian Portuguese
    Que tal:

    "A única resposta é:
    Buscar o Jesus vivo,
    e não apenas uma igreja."
     

Share This Page