a 21-year-old man who had a three month relationship

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by megustaespana, Oct 18, 2009.

  1. megustaespana Senior Member

    Great Britain
    english
    Hola!

    I'm struggling with this phrase and was wondering if someone could help me! I'm trying to translate the following sentence:

    'a 21 year old man who had a three month relationship with a 15 year old girl whom he believed to be 19'.

    So far i've got:

    'un hombre de 21 años que tenía una relación con una chica de 15 años, quien él había creído que ella tenía 19 años'.

    I think that's wrong :S! Thanks for any help in advance :)
     
  2. greenheyes Senior Member

    Spain
    British English (Cheshire)
    Un hombre de 21 años que tuvo una relación durante 3 meses con una chica de 15, creyendo que (elle) tenía 19.
     
  3. Adolfo Afogutu

    Adolfo Afogutu Senior Member

    Uruguay
    Español
    En aras de la simplicidad, yo la reformularía utilizando un gerundio: "Un hombre de veintiún años que tuvo una relación con una chica de quince, creyendo que ella tenía diecinueve,...". De otro modo creo que quedaría un tanto enrevesada: "Un hombre de veintiún años que tuvo una relación con una chica de quince, de quien él creía que tenía diecinueve..."

    No tengo dudas de que oralmente utilizaría el gerundio (yo y millones más).
    Saludos

    Edito: falta agregar "durante tres meses", como bien marca greenheyes.
     
    Last edited: Oct 18, 2009
  4. megustaespana Senior Member

    Great Britain
    english
    Thank you!!
     

Share This Page