A&b agree to make the time limit based on which way below

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by PAPASEIT, Jul 17, 2006.

  1. PAPASEIT Junior Member

    SPANISH
    Buenos dias,

    Por favor, me podrías ayudar en esta traducción, no tengo claro el final de la frase.

    Gracias
     
  2. alelifich Senior Member

    Poné toda la frase, así no se puede
     
  3. PAPASEIT Junior Member

    SPANISH
    Lo siento pero es que no tengo más texto que este¡
    Te cuento, es un contrato laboral traducido del Chino al Inglés¡, esta frase está dentro del punto de "Time limit of labor contract".

    Gracias,
     
  4. alelifich Senior Member

    Ah, eso es el tiempo de duración del contrato, aparentemente.
    Del chino??
     
  5. PAPASEIT Junior Member

    SPANISH
    Sí del Chino... y es una locura¡... además como nos han avisado de que hay alguna clausula un poco extraña, quiero estar bien segura de lo que traduzco¡

    El principio de la frase la entiendo, "A&B acuerdan fijar un tiempo limite basado en..... which way below"

    Gracias,
     
  6. alelifich Senior Member

    which way below pareciera que se refiere a una forma descripta abajo, no?
     
  7. nangueyra Senior Member

    Buenos Aires, Argentina
    Castellano-Argentina
    Estoy de acuerdo con alelifich en cuanto al sentido de la frase, pero la traducción al inglés la debe haber hecho un chino y es horrible como muchas de las que uno encuentra en manuales del usuario de máquinas, electrodomésticos, etc. de ese origen.
    Saludos
     

Share This Page