A bassa presa di sporco

Discussion in 'Italiano-Français' started by PIDDULINA, Jun 7, 2013.

  1. PIDDULINA New Member

    ITALIAN
    Buongiorno a tutti!
    Sto traducendo una scheda tecnica di un prodotto per l'edilizia dall'italiano al francese e non so come rendere la frase seguente:

    "Protettivo trasparente all'acqua A BASSA PRESA DI SPORCO"

    Il mio tentativo:

    "Protecteur transparent à l'eau à faible reprise de saleté" ma è proprio letterale e non mi convince per niente.

    Ringrazio in anticipo e auguro a tutti una buona giornata
     
    Last edited: Jun 7, 2013
  2. Paulfromitaly

    Paulfromitaly MODerator

    Brescia (Italy)
    Italian
    Cosa significa "a bassa presa si sporco"?
     
  3. PIDDULINA New Member

    ITALIAN
    Qualcosa che assorbe poco sporco.
     
  4. matoupaschat

    matoupaschat Senior Member

    Liège, Belgium
    Français (Belgique)
    Ciao Piddulina,
    Direi "peu salissant". Fai il confronta tra questo e questo ;)
     
    Last edited: Jun 7, 2013
  5. PIDDULINA New Member

    ITALIAN
    Merci beaucoup!!!! Tu a été précieux!!!
     
  6. matoupaschat

    matoupaschat Senior Member

    Liège, Belgium
    Français (Belgique)
    Scusa, i link erano sbagliati, li ho corretti nel post originale. In realtà loro lo definisco come "peu salissant" o ne vantano "la bonne résistance aux salissures".
    Ciao!
     

Share This Page