A bird flew into my window... twice. Silly bird!!

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by bailarín, Aug 12, 2010.

  1. bailarín

    bailarín Senior Member

    Ciudadano del mundo
    English (USA)
    Hola, foreros:

    De repente, acaba se tira algo en la ventana mía. Cuando miraba hacia la ventana en sorpresa, vi el mismo pájaro tirándose contra la ventana. ¿Me explico?

    A bird flew into my window... twice. Silly bird!!

    Mi intento: Un pájaro voló en mi ventana... dos veces. ¡Tonto pájaro!

    Gracias de antemano.

    (I know it's strange.)
     
    Last edited: Aug 12, 2010
  2. Oldy Nuts

    Oldy Nuts Senior Member

    Santiago, Chile
    Spanish - Chile
    ¿Un pájaro volando se estrelló contra mi ventana..., dos veces. ¡Pájaro tonto!?

    (Y no entiendo bien lo que quisiste decir en tu primera frase)
     
    Last edited: Aug 12, 2010
  3. la_machy

    la_machy Senior Member

    Hermosillo, Sonora, México.
    Español de Sonora
    Un pajaro se estrelló en mi ventana, ¡ah qué pajaro tan tonto! :p


    ¡Saludos!
     
  4. bailarín

    bailarín Senior Member

    Ciudadano del mundo
    English (USA)
    Ooops. I was wondering why Oldy Nuts was having a hard time understanding my first phrase. I meant to say: "Algo acaba de tirarse en mi ventana". Would that also work?

    Thank you, Oldy y M.
     
  5. Oldy Nuts

    Oldy Nuts Senior Member

    Santiago, Chile
    Spanish - Chile
    Machy, tu "ah..." es mucho mejor que lo que yo puse, pero te olvidaste que lo que lo hace tonto es que se estrelló dos veces. Y creo que es importante decir que lo hizo cuando estaba volando, y no simplemente caminando por el alféizar... Lo digo porque en una esquina de una casa tengo dos ventanas en ángulo recto, y los pájaros se estrellan a menudo contra ellas creyendo que tienen el paso libre.
     
  6. Oldy Nuts

    Oldy Nuts Senior Member

    Santiago, Chile
    Spanish - Chile
    ¿Por qué no nos dices en inglés lo que quieres decir? "Algo" podría ser una piedra, un gato, un meteorito... Y "tirarse" en cierto modo implica que lo hizo deliberadamente, cosa que dudo en el caso del pájaro (ve mi mensaje anterior en respuesta a nuestra Machy). Claro que esta discusión está un poco fuera de tema...
     
  7. la_machy

    la_machy Senior Member

    Hermosillo, Sonora, México.
    Español de Sonora
    Mmm...es que 'tirarse' da la idea de 'saltar' hasta llegar a una superficie (como saltar de un edificio y llegar al suelo).
    Se puede decir ''me tiré/salté del trampolín más alto de la alberca', o 'una persona se tiró/saltó desde el tercer piso del edificio'.
    Inclusive se puede decir 'me aventé' (en México se usa mucho).
    Pero en el contexto de tu oración no aplica. Es mejor golpeó/estrelló/tropezó.
    Esa es mi percepción, por supuesto :).


    Bueno, tienes razón, se me pasó poner 'dos veces', pero aunque fuera una vez sigue siendo tonto (pobrecito pajarito :(:p).


    Saludos
     

Share This Page