a bit on the gruesome side

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Layer, Jul 11, 2007.

  1. Layer Senior Member

    España
    Español
    Hola:
    ¿Cómo se traduce la frase siguiente?

    "It is a bit on the gruesome side," I said.

    Mi intento: Eso es ponerse/esperar lo peor -dije.

    (o sea, ponerse pesimista acerca de una situación).

    Gracias de antemano.
     
  2. laydiC

    laydiC Senior Member

    Spain
    Puerto Rico, USA spanglish
    Es un poco espantoso/dantesco/horripilante/morboso - It's a bit on the gruesome site

    En mi opinion no tiene nada que ver con ser pesimista...
     

Share This Page