a bonding experience

Discussion in 'Italian-English' started by cortomalteo, Mar 12, 2010.

  1. cortomalteo New Member

    Italian
    Salve, vorrei un aiuto per tradurre "a bonding experience". Si riferisce ad un corso di musica per neonati e genitori. Io direi "esperienza per rafforzare il legame con il bambino" ma mi sembra molto lungo.
     
  2. fabry2811

    fabry2811 Senior Member

    Sicily/Rome
    Italy - Italian
    La lingua italiana, a differenza dell'inglese e di altre lingue, è per sua natura prolissa. Per cui credo non vi sia ulteriore traduzione per rendere ancora più breve la frase.

    O per lo meno io non la trovo.
     
  3. cortomalteo New Member

    Italian
    grazie comunque...
     
  4. arthurlee

    arthurlee Senior Member

    Bologna
    Italian - Italy
    Be', se dal contesto si sa già di cosa si sta parlando potresti anche dire semplicemente "esperienza legante" (letterale ma abbastanza brutto). Altrimenti non preoccuparti della prolissità dell'espressione, dal momento che "bonding (formation of emotional attachment)" significa proprio "creazione di un legame, unione" (Garzanti). :)
     
  5. cortomalteo New Member

    Italian
    grazie ancora ad ambedue
     

Share This Page