a buena hambre, no hay mal pan

Discussion in 'Sólo Español' started by David_3333, Jan 15, 2010.

  1. David_3333 Senior Member

    Conocen algunas otras expresiones similares?
    Gracias de antemano.
     
  2. Janis Joplin

    Janis Joplin Senior Member

    "Con hambre hasta las piedras son buenas".

    MI madre solía decirla con frecuencia.
     
  3. wanpi Senior Member

    australia
    spanish - spain
    "Burro que hambre siente, a todo le mete el diente"

    "El que se acuesta con hambre sueña con viandas"

    "Quien hambre tiene, en pan piensa"


    Saludos
     
  4. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Cuando hay hambre no hay pan duro.
    Más el hambre enseña que diez maestros de escuela.
    Cuando el hambre entra por la puerta, el amor sale por la ventana.
    A pan de quince días, hambre de tres semanas.
     
  5. Vampiro

    Vampiro Senior Member

    Emiratos Árabes
    Chile - Español
    "Cuando hay hambre no hay pan duro".
    Esa es la más usada por acá
    Saludos.
    _
     
  6. Translator Mari Junior Member

    Argentina
    Argentine Spanish
    "Cuando hay hambre, no hay pan duro" es muy usada en Argentina.
    ;)
     
  7. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    También aquí es la mas usada.
    Conozco otras paremias del mismo sentido: a buen (sic) hambre no hay pan duro, hambre larga nunca repara en salsas, y la mejor salsa, la del cazador (en referencia al hambre).
     
  8. Translator Mari Junior Member

    Argentina
    Argentine Spanish
    "a buen hambre no hay pan duro", ¡¡¡ésa es la frase que quería decir y no me salía!!!
    Ésa misma es la que decía que se usa aquí en Argentina.
    Gracias por hacerme acordar XiaoRoel
     
  9. becerraale New Member

    USA Spanish__Espanol
    Hola esta es la buena "El hambre es cabr:eek:na y es mas el que la aguanta'' claro esta se usa en Mexxxicoo ''A buena hambre no hay pan duro'' es la correcta saludosss
     
  10. Adolfo Afogutu

    Adolfo Afogutu Senior Member

    Uruguay
    Español
    A pesar de que antecede a un sustantivo femenino, yo siempre lo he escuchado con apócope: a buen hambre...

    "En buen hora", en cambio, aquí se escucha sin apócope (y con la preposición a en lugar de en): a buena hora llegaste...
     
  11. David_3333 Senior Member


    Muy buenas!

    Puedo agregar:
    “El mejor condimento es el hambre”
    "No hay mejor salsa que el hambre”
    "Burro que gran hambre siente, a todo le mete el diente”
    “A pan duro, diente agudo”

    Saludos! Gracias a todos por sus aportaciones.
     
  12. becerraale New Member

    USA Spanish__Espanol
    Que tal "no hay mejor platillo que el que se come con hambre''
    ''tienes hambre? comete un alambre''
     
  13. totor

    totor Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano rioplatense
    Tener hambre que da calambre.
    Tener un hambre canina.
    Tener un hambre de lobo.
    Comerse los codos de hambre.
    Estar muerto de hambre.
    El hambre echa al lobo del monte.
    El hambre aguza el ingenio.
    El hambre es mala consejera.
     
  14. luisg Junior Member

    Bogotá
    Español - Colombia
    Estas me hacen mucha gracia, no son sobre el hambre pero significan más o menos lo mismo:

    En tiempo de guerra cualquier hueco es trinchera
    En época de cacería cualquier cucaracha es presa
     

Share This Page