A cloud of doom hung over them

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Clockmaker, Jan 26, 2012.

  1. Clockmaker Senior Member

    Portuguese // French
    Hola.

    ¿Como puedo traducir "doom" en estas frases? Muchas gracias.

    That was the year my three-year-old brother died of a rare cancer. My parents, who had limited emotional resources, never recovered. A cloud of doom hung over them. This changed my role in the family. Their hope for the future became focused on me – as if I had a special power to make the doom go away.
     
  2. maidinbedlam

    maidinbedlam Moderanged

    Vigo, Galicia
    Spanish - Spain
    "La fatalidad se instaló en sus vidas", por ejemplo.
     
  3. lauranazario Moderatrix

    Puerto Rico
    Puerto Rico/Español & English
    Opino que lo mejor sería buscar equivalencias que comuniquen la idea de manera idiomática (en vez de irse por el lado literal)

    A cloud of doom hung over them. = un manto de tristeza/desesperanza/dolor los arropó

    Saludos,
    LN
     
  4. Milktoast50

    Milktoast50 Senior Member

    The keystone state
    English, East Coast Suþerbia
    No puedo encontrar bien las formas adecuadas de los cognados que busco, pero tal vez:

    "lugubridad"
    "oscuridad"
    "agüeridad"
    "omenosidad"
    "malandanza"
     
  5. Oldy Nuts

    Oldy Nuts Senior Member

    Santiago, Chile
    Spanish - Chile
    ¿Los cubrió/envolvió un manto de fatalidad/desesperanza/condenación?
     

Share This Page