1. ARR Senior Member

    Hola amigos,

    Ando dándole vueltas al término jowl referido a un perro y no doy con la traducción exacta. ¿Belfo? ¿Papada? ¿Carrillada? ¿Carrillo?


    Gracias por las sugerencias
     
  2. gengo

    gengo Senior Member

    I don't know the proper translation, but it refers to the loose skin that hangs out and down from the teeth on both sides of the lower jaw of a dog, and is connected to the skin of the cheeks, which also sometimes hangs down on some dogs. Here is a pretty good photo of a dog's jowl.
     
  3. aloofsocialite

    aloofsocialite modrageous!

    San Francisco / Oakland, CA
    English - USA (California)
    Hola ARR:
    Bueno, de las cuatro palabras que has dado, solo he escuchado "papada". Busqué las demás en el DRAE, y me restan "papada" y "belfo". Yo había creído que "papada" se usa solo en referencia a seres humanos, pero si se la puede aplicar a animales, esa sería la más adecuada.

    A ver qué dicen los demás.

    As.
     
  4. ARR Senior Member

    Carrillada y carrillo son más propios del cerdo que del perro y de trata de la parte lateral de la cabeza más cercana a la boca.

    Como la parte del texto que estoy traduciendo se trata de la limpieza de esa zona en un pit bull, creo que me quedaré con "belfo", ya que al estar replegada la carne en esa raza a los lados de la boca debe necesitar limpieza especial.

    Muchas gracias a los dos por vuestra colaboración.

    Saludos y buen fin de semana
    ARR
     

Share This Page