1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

a este juego pueden jugar dos

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by kinai, Feb 14, 2009.

  1. kinai Senior Member

    Spain Spanish
    How could I translate the expresion: "a ese juego pueden jugar dos"??

    The context is this conversation:
    “¡Mira quien tenemos aquí!¡Si es la hermana celestina! ¿Has venido a ver el espectáculo?”
    ‘Vas listo si crees que eso es suficiente para hacerme perder los estribos,’ la aludida pensó divertida. ‘Además no olvides que a este juego pueden jugar dos.’


    My try:

    “Look who is here! If it’s the matchmaker/pimp sister! Did you come to watch the show?”
    ‘You’ve got another thing coming if you think that this is enough to make me lose my temper,’ the person in question thought amused. “Moreover, don’t forget that two can play this game."


    Thanks.


    Kinai.
     
  2. Kraken

    Kraken Senior Member

    Valladolid (España)
    Castellano (Español)
    I'd say "two can play (at) that game" is alright.
    "This/the" could work too.

    ;)
     
  3. aztlaniano

    aztlaniano Senior Member

    Lavapiestán, Madrid
    English (Aztlán, US sector)
    Concuerdo.
    You've got another think coming
    En vez de "lose my temper" podría ser otra cosa, pero hace falta más contexto para saberlo.
     
  4. Smac

    Smac Senior Member

    Birmingham
    UK English
    (Not so close to the original but slightly more natural, I think.) :)
     
  5. señora Erre

    señora Erre New Member

    Texas, United States
    English - United States
    No, "You've got another thing coming" is correct.
     
  6. William Stein Senior Member

    San Jose, Costa Rica
    American English
    or "You guessed wrong if you thought this was enough to piss me off (or make me flip my lid)"
     
  7. aztlaniano

    aztlaniano Senior Member

    Lavapiestán, Madrid
    English (Aztlán, US sector)
    There are a few people who think that, but if they think I'll agree with them, then they have another think coming.
    Hay algunos que piensan así, pero si creen que yo les daré la razón, tendrán que replantearse el asunto.
    Es lo mismo que, "if you think X, you'd better think again". (Es decir, te equivocas.)

    http://en.wiktionary.org/wiki/have_another_think_coming

    http://public.wsu.edu/~brians/errors/thing.html

    http://www.theguardian.com/media/mind-your-language/2014/nov/18/mind-your-language-another-think

    http://grammarist.com/usage/another-think-coming/
     
    Last edited: Jan 26, 2015
  8. William Stein Senior Member

    San Jose, Costa Rica
    American English
    That's pretty good, I didn't know that meaning. I would have thought they were making fun of somebody with a Russian accent.
     
  9. aztlaniano

    aztlaniano Senior Member

    Lavapiestán, Madrid
    English (Aztlán, US sector)
  10. William Stein Senior Member

    San Jose, Costa Rica
    American English
    That may well be but I would have another think before I used it in a term paper.
     
  11. aztlaniano

    aztlaniano Senior Member

    Lavapiestán, Madrid
    English (Aztlán, US sector)
     
  12. Smac

    Smac Senior Member

    Birmingham
    UK English
    I agree with aztlaniano (of course) but this comment reminds me of the opening to an answer in a psychology examination (in the UK) that illustrates the confusion between 'think' and 'thing':
    Choice reaction time is longer than simple reaction time. This is caused by two thinks. :)
     

Share This Page