A far cry from the dog-eat-dog, claw your way to the top

Discussion in 'Português (Portuguese)' started by fbley, Jul 31, 2007.

  1. fbley New Member

    Brazil Portuguese
    Estou traduzindo uma apostila, mas impaquei nessa citação:

    "A far cry from the dog-eat-dog, claw your way to the top, anything for a buck mentality so many believe to be the only way to wealth!"

    Eu traduzi assim, mas acho que está péssimo:
    Longe de fazer parte de um mundo onde um “come” o outro, e para chegar ao topo a escalada é feita à unhada , muitos acreditam que essa mentalidade de dinheiro fácil é a única maneira de enriquecer!
     
  2. Dawei Senior Member

    English (USA)
    Não sou capaz de traduzir isso ao portugues, mas talvez posso ajudar voce entender:

    "A far cry" significa que a mentalidade que descrevem é muito diferente que a mentalidade de "dog eat dog, claw your way to the top, anything for a buck." (Isso realmente é nada mais que um grande adjetivo porque cada frase são quase iguais.) Não sei se "um mundo onde um come o outro" têm a mesma significação que têm no inglês, mas parace-me uma boa tradução :thumbsup:
     
  3. Dom Casmurro

    Dom Casmurro Senior Member

    Brazil Portuguese
    Uma sugestão: "Muito diferente daquela mentalidade segundo a qual, para enriquecer, a única maneira é sair atropelando quem estiver pela frente, até chegar ao topo."
     
  4. fbley New Member

    Brazil Portuguese
    Hmmm.... é verdade! Só agora vi as três frases como adjetivos para "mentality".

    Ótima tradução, Dom Casmurro! Muito obirgada.
     
  5. Que trem doido Senior Member

    E.U.A. English
    Eu acho que a tradução de fbley foi boa, mas creio que a tradução de Dom Casmurro pegou no sentimento da frase perfeitamente.
     
  6. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)
    Vejamos...

    "A far cry from" significa "muito longe de"
    "dog-eat-dog mentality" é uma mentalidade competitiva sem escrúpulos
    "claw-your-way-to-the-top mentality" é o mesmo: passar por cima de todos para chegar ao topo
    "anything-for-a-buck mentality": mais uma vez, mentalidade sem escrúpulos, de quem é capaz de tudo por dinheiro

    O resto da frase penso que é claro.
     
  7. Dom Casmurro

    Dom Casmurro Senior Member

    Brazil Portuguese
    thanks
     

Share This Page