a favor de (nombre persona)

Discussion in 'Italiano-Español' started by m2diaz, Aug 21, 2013.

  1. m2diaz New Member

    spanish, catalan
    Ciao di nuovo,
    sempre nella traduzione dallo spagnolo all’italiano di un Titolo di laurea di una laurea conseguita in Spagna nel 2004 e da presentare all’ente accademico italiano pertinente, ho anche questo dubbio:

    Nella frase “Título expedido el día 5 de marzo de 2004 a favor de (nombre persona)”:

    - la formula tradotta “in favore di” è giusta o esiste un altro modo più adatto per dirlo?

    GRAZIE
    marina
     
  2. Geviert

    Geviert Senior Member

    Hegoland
    Spanisch
    Generalmente se escribe: conferiamo a / si conferisce a... la laurea in...
     
  3. Spiritoso78

    Spiritoso78 Senior Member

    Tolmezzo, Friuli (I)
    Italiano e friulano
    Sono d'accordo con l'amico Geviert:); è il verbo giusto:

    Titolo conferito / rilasciato al Dott. X il 5 marzo 2004.
     
  4. m2diaz New Member

    spanish, catalan
    benissimo. grazie!
     

Share This Page