1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. englishfreak Senior Member

    Spain (Spanish)
    Estoy con un libro que empieza con "a few days from now", y un extracto de lo que pasa más adelante en el libro.

    Traducirlo como "dentro de unos días" me suena natural pero raro a nivel de la novela; y "Unos días más adelante" o "Unos días después del momento actual" me suena algo forzado. ¿Alguna idea? Gracias
     
  2. Zio Gilito Senior Member

    Sevilla, España
    Español - España
    ¿Por qué te suena raro "dentro de unos días"? ¿Cómo sigue la oración?
    Es lo primero que he pensado y lo único que se me ocurre
     
  3. englishfreak Senior Member

    Spain (Spanish)
    No sigue. Es un libro de misterio, y los hechos transcurren del 21 al 25 de julio. El libro empieza el 21 de julio, y está escrito en pasado.

    Pero antes han sacado un "extracto", algo que ocurre el 24 de julio, ya sabes, eso que hacen en muchos libros en inglés para dar emoción a la cosa, que ponen un trozo emocionante de un capítulo posterior.

    Y pone:
    SEveral days from now...
    Overflowing baskets and tall vases of flowers lined the dimly lit room and people with grim faces stood watching as she approached the small casket. The little coffin was covered...

    El uso del pasado y el uso de "dentro de unos días" me chirría infinito...

    ¿Qué opinas?
    Gracias por responder tan rápido, btw.
     
  4. dasmoove Junior Member

    English - North America
    De acuerdo.
     
  5. Zio Gilito Senior Member

    Sevilla, España
    Español - España
    Ese contraste que te suena a ti raro entre pasado y futuro está también en el original en inglés... quizás sólo sea una jugada literaria del autor
     
  6. englishfreak Senior Member

    Spain (Spanish)
    ok, I'm overruled, parece! :) Gracias ambos...
     
  7. AnitaBig Senior Member

    Buenos Aires, Argentina
    Spanish (Argentina)
    Hola, englishfreak!
    No sé si te sirva mi aporte a esta altura, pues ya han pasado varios meses de tu post. De todas maneras, aquí va.
    Como "dentro de unos días" no te gusta mucho, pienso que "a few days from now" podría traducirse como "de aquí a unos días". ¿Qué te parece?
    Saludos!
     

Share This Page