A full-on commercial airliner crash

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by jjsl, Mar 23, 2009.

  1. jjsl Junior Member

    Français
    Bonjour,

    Je bloque sur cette phrase : To survive a full-on commercial airliner crash.

    Je propose : Survivre au crash massif d'un avion de ligne.

    De plus, pourriez-vous me confirmer que full-on est bien le qualificatif de crash et non pas celui de airliner ?

    Merci pour votre aide.
     
  2. SwissPete

    SwissPete Senior Member

    94044 USA
    Français (CH), AE (California)
    Strange sentence... Where did you find it?
     
  3. jjsl Junior Member

    Français
    It's from the TV series Lost.
     
  4. SwissPete

    SwissPete Senior Member

    94044 USA
    Français (CH), AE (California)
    IMHO, full on makes no sense, is unnecessary verbiage and can be dropped from the translation.
     
  5. jjsl Junior Member

    Français
    Alright, Pete. Thanks for the help.
     

Share This Page